Parade, Arrest und Bemerkung
von Adrian Grauenfels und Jesse Ball*
Übertragung ins Deutsche von Chava Roth
Und wenn sie dich dann endlich gefangen haben und du verhört wirst,
stellt sich leider heraus, dass du nichts zu verstecken hast.
Diejenigen, die dich gefangen genommen haben, tauschen Blicke aus und nicken.
Du kriegst die Freiheit eines Nachmittags,
im Herbst des Jahres, mit Mantel, Hut und Krawatte, die sie dir zurückgeben,
als würdest du dein Leben fortsetzen.
Jetzt bist du wieder zurück in der Welt. In den vergilbten Räumen wird das Lebennicht greifbarer als die Orte, an denen es sich ereignet.
Auf dem schattigen Kai werden die Paraden das Wasser überqueren,
einmal nur sichtbar. Oder ich könnte sagen:
Ich sah den Wind den Fluss entlang pfeifen,
alles berührend, was ihm begegnet.
Im Radio erklingt laut ein Tango von Piazzolla.
Auch er ist konsequent im Wiederholen von Tönen,Takten, die Nähe zwischen den Menschen im Decrescendo…
Notiz*Jesse Ball (* 7. Juni 1978 in London) ist ein US-amerikanischer Schriftsteller und Dichter.Er hat Romane, Gedichtbände, Kurzgeschichten und Zeichnungen veröffentlicht. Seine Werke zeichnen sich durch einen nüchternen Stil aus und wurden mit denen von Jorge Luis Borges und Italo Calvino verglichen.
Originalversion:
Paradă, arest și remarcăde Adrian Grauenfels și Jesse Ball *
Și când, în cele din urmă, ești prins și interogat,se descoperă, din păcate, că nu ainimic de ascuns.
Cei care te-au capturat fac un schimb de priviri, dau din cap.Capeți libertatea unei după-amieze,
într-o toamnă a anului, cu haina, pălăria și cravata returnate.
Ca și cum ți-ai continuă viața. Acum ești tu
din nou în lume. În camerele îngălbenite, viațanu devine mai palpabilă decât locurile în care se întâmplă.
Pe cheiul umbrit, paradele vor traversa apa,vizibile doar o singură dată. Sau aș putea spune:
Am văzut vântul fluierând de-a lungul râului,atingând tot ce întâlnește.La radio sună tare un tango de Piazzolla.
Și el e consecvent în a repeta, tonuri,tacturi, descrescendoul apropieri dintre om și om...
NotaJesse Ball (născut la 7 iunie 1978) este un romancier și poet american. A publicat romane, volume de poezie, povestiri scurte și desene. Operele sale se disting prin utilizarea unui stil sobru și au fost comparate cu cele ale lui Jorge Luis Borges și Italo Calvino
Kriegsflüstern - von Adrian Grauenfels
(Übertragung aus dem Rumänischen von Chava Roth, 12.10.2023)
Ich hab’ dir Avancen gemacht
jetzt, da du mit einem Ohr an deinem Kissen klebst
sag das dem anderen
Gib ihm jetzt den echten Kuss und finde heraus
dass es nicht mehr die zwei Gesichter gibt, sondern nur einen einzigen Stein
auf den du deine Rüstung legst und deinen Kopf.
Ich mein, wie sollst du was behalten, das du liebtest
und wie beschreiben, daß du es besessen hast?
Wenn der Zauber eine ganze Nation erfaßt
sagt man, sie sei wild von einem Jahrhundert ins nächste getrieben
leuchtet das Schwert des Helden manchmal
mit seiner Klinge im Sonnenlicht, weit, weit,
in der Ferne, dort,
Gras und Unkraut
und welche Schützengräben!
vollgefüllt mit Rinnsal, ein Gestank!
und das Lied kommt von zwei dort drinnen angeleinten Hunden…
und die Tonleiter sie wechselt
und danach wechselt der Notenschlüssel für die Trompeter
wie sollst du was in Erinnerung behalten, das du kanntest
das aber nicht mehr mit dir ist?
Adrian Grauenfels, 11.10.2023
Aus der rumänischen Sprache übertragen von Chava Roth, 12.10.2023
Originalversion
Șoapte de la război - de Adrian Grauenfels
Ți-am spus versuri deochiate
Acum, când o ureche e lipită de pernă
spune-le celeilalte
Dă-i sărutul adevărat și descoperă
că nu mai sunt două fețe, ci o singură piatră
pe care ti-ai pus armura și capul.
Înseamnă cum să memorezi un lucru pe care l-ai iubit
și cum să descrii
posesia lui
Dacă vraja este națională
se spune că o națiune este
mânată
galopant de la un secol la altul
uneori sabia eroului lucește cu
o lamă în lumina soarelui, departe, departe
în depărtare, acolo, iarbă și buruieni,
și ce tranșee mamă…
pline de canale de scurgere
fetide
iar cântecul, vine de la
doi câini legați înăuntru…
iar scara se schimbă,
apoi cheia pentru trompetiști
cum să ții minte ceva pe care îl știai
dar nu mai este cu tine?
Adrian Grauenfels , 11-10-23
[Alt + 8] - Inhalt dieser Seite
[Alt + 9] - Kontakt, Impressum
[Alt + 4] - Eine Rubrik oder Ebene tiefer
[Alt + 5] - Eine Rubrik oder Ebene höher
[Alt + 6] - Gesamtübersicht (Sitemap)
[Alt + 1] - Seitenanfang
[Alt + 2] - Nächste Seite
[Alt + 3] - Vorherige Seite
[Alt + 0] - Startseite, Homepage
AccessKey - Information zu AccessKey

letzte Aktualisierung:
05.10.2025, Karin Roth