Das Gedicht des Ukrainischen Lyrikers, Übersetzers, Kritikers und Journalisten Oleh Kozarev wurde von Claudia Dathe in die deutsch Sprache übertragen und diese Version habe ich für meine Übertragung in die rumänische Sprache verwendet. Hier ist die deutsche Version zuerst:
Der Schauder sitzt im Sessel gegenüber - von Oleh Kozarev
Jede Uhr zeigt das ihre.
Der Großvater betrachtet drei Schlüssel.
Die Metallspirale pulsiert rot.
Es ist still und niemand da. Nur der Kälteschauder
sitzt im Sessel gegenüber.
Schauder
der ältere Bruder.
Hell und still.
Mit ihm kann man sich unterhalten und sogar streiten.
Der Großvater schlägt einen unbekannten Rhythmus.
Es zeigt jede Uhr das ihre.
An der fernen Asphaltstraßehat
der Fahrer seinen zur Hälfte geleerten Kaffee abgestellt.
Regen tropft hinein und verdünnt ihn.
Und er kann jederzeit umkippen.
GROAZA STĂ ÎN FOTOLIUL DE VIS-À-VIS - de Oleh Kozarev (traducere de Chava Roth/Übertragung ins Rumänische von Chava Roth)
Fiecare ceas își arată timpul.
Bunicul privește trei chei.
Spirala metalică pulsează în roșu.
E liniște și nimeni nu e acolo. Doar frigul
stă în fotoliul de viz-à-vis.
Fratele mai mare este groaza.
Luminoasă și tăcută.
Cu ea poți vorbi
chiar și certa.
Bunicul bate un ritm necunoscut.Fiecare ceas își arată timpul
Pe drumul asfaltat în depărtare
şoferul pune jos cafeaua pe jumătate goală.
Ploaia se scurge în ea și o diluează.
Și poate să se răstoarne oricând.
[Alt + 8] - Inhalt dieser Seite
[Alt + 9] - Kontakt, Impressum
[Alt + 4] - Eine Rubrik oder Ebene tiefer
[Alt + 5] - Eine Rubrik oder Ebene höher
[Alt + 6] - Gesamtübersicht (Sitemap)
[Alt + 1] - Seitenanfang
[Alt + 2] - Nächste Seite
[Alt + 3] - Vorherige Seite
[Alt + 0] - Startseite, Homepage
AccessKey - Information zu AccessKey

letzte Aktualisierung:
05.10.2025, Karin Roth