Banner: Sozialkonstruktionistische Forschung und Praxis


Bernath, Beatrice (2021). Flirting with the bald singer (Koketterie mit der kahlköpfigen Sängerin, S. 91-120: Übertragungen aus der rumänischen in die deutsche Sprache von Chava Roth). Israel, Tel Aviv: SAGA Publishing

________________________________________________

Zum Gedenken an den Holocaust

von Beatrice Bernath
(Übertragung aus dem Rumänischen von Chava Roth, 28.1.2022)

Dort
wo die Frage fast abstrakt wird,
verbirgt sie in ihren Tiefen
Salzschichten
glatt
Erinnerungen der Welt
aufgeschnitten
all deren Gewohnheiten
enthalten darin
in Wellen
deine Zerknirschtheit
meine Rhetorik
das Wunder des Horizonts. Im Weltall die Linie, ein Trugschluß
die Welle bricht die Stille.
Stein (Erinnerung, ausgegraben)
In unserer Liebe
das Schweigen des Steins
die Tiefe der Zeit
eingegraben in
Salz, das Salz weint
denn niemand hört
die Tränen
eines antiken Steins
es ist eine Ruhe
die nicht geht und von nirgends kommt
du suchst sie
es kann sein, daß du sie nicht wiederfindest. du wechselst
Orte
minimierst die Kleider immer mehr
die du mitnimmst im Koffer
ein Rouge, eine Bluse
kaufst Bücher im Antiquariat
wiedergefundene
gelesen
in Zeiten, da du in ihnen diese einfache Ruhe gefunden noch
du bevorzugst
Einzimmerorte
ein einziges Fenster
ein durchsichtiger Vorhang
der die Straße hört.
und du fühlst dich nicht mehr
allein.
und die Ruhe des Steins suchst du in dir
/Buch.
bleibst unbewegt ohne eine Zeile zu lesen und wirst - Zeit.
denn es ist schwer zu wollen
egal was.
es ist schwer etwas für dich zu wollen.
du versuchst
zeitloser Stein des Toten Meeres zu werden
und du versteinerst.
überall. doch vor allem innen.
während dieses ganzen Zeitraums
lächelst du dir zu              Smalltalk-mäßig billig
in der Öffentlichkeit          perfektes Leben.

@Beatrice Bernath 

(Original Titel: În Memoria Holocaustului, 20. Januar 2017)   



im Wald meiner imaginierten weißen Nächte

von Beatrice Bernath (Übertragung von Chava Roth)

sehe ich Einhörner, dominante Figuren
während im Rascheln des Mittelmeers
mit lakonischem Grunzen
Wildschweine in Herden vorbeiziehen.
wir erleben, wie Kontinentalplatten aneinander krachen
die Erde verschwindet uns unter den Füßen
ohnmächtig laufen wir der Zeit nach
während die acht Buchstaben der Wörter
i c h   l i e b e
sich im offenen Grinsen des Universums verstecken.
ein verwundetes Einhorn flüchtet
aus Angst vor der neuen Ordnung
und hinterläßt
eine Spur silbernen Bluts.

@Beatrice Bernath (Original Titel: în pădurea  nopților mele albe imaginare; Übertragung ins Deutsche am 10.7.2022/7.1.2024 von Chava Karin Roth)



Beatrice Bernath

Es schließt sich der Kreis (Übertragung ins Deutsche von Chava Roth)


einst, in einer besonders häßlichen Zeit
fielen Menschen wie Blätter
von traurigen Bäumen
ins Nirgends
oder sie wurden lebendig verbrannt.
die Köpfe der Blumen wuchsen ins Erdreich
aus Angst vor den Sohlen der Stiefel
die alles vernichten in ruckendem Gleichschritt
Augen und Schatten des Arms, ausgestreckt, rechts
heulen heil hitler
die Schwärze war das Versteck für die Sonne
oder die Götter der Feiglinge,
die Entschuldigung fanden dafür,
daß sie sich abwandten vom Suizid einer Blume,
wegen den vielen Toden des Grüns und des Himmels.
und WIEDER fallen die Menschen
verbrannte Blätter ausgehungerter Bäume
und es ist nicht mehr traurig
sondern stößt ab
es ist unerträglich
denn die Zeit, sie fängt an sich zu wiederholen - es schließt sich der Kreis.

© Beatrice Bernath (Original Titel: cerc închis) Übertragen aus der rumänischen Sprache ins Deutsche von Chava Karin Roth am 18.11.2023









Förderung durch:
Logo Europäische Union Europäischer Sozialfonds

Logo LOS Lokales Kapital für soziale Zwecke

Logo Bundesministerium für Familie, SeniorInnen, Frauen und Jugend

JE SUIS CHARLIE


  letzte Aktualisierung:
  05.10.2025, Karin Roth